Jethro Soutar is a translator of Portuguese and Spanish. He has translated crime fiction from Argentina and Brazil for Bitter Lemon Press and novels from Equatorial Guinea for And Other Stories, picking up an Independent Foreign Fiction Prize shortlisting along the way. He is a co-founder of Ragpicker Press and co-editor of The Football Crónicas.
For Crude Words, Jethro translated the excerpt ‘Patriotic Stuff’ taken from Eduardo Liendo’s novel Las Kuitas del hombre mosca.
For The Football Crónicas.Jethro translated ‘The Goal in the Back of Beyond’ by Mario Murillo, ‘A Grenade for River Plate’ by Juan Pablo Meneses, ‘Lucha Libre versus Football’ by Wilmer Urrelo Zárate, ‘The Mexican Pelé’ by Agustín del Moral Tejeda, ‘Football and Plague’ by Diego Trelles Paz, and ‘The Big Family’ by Vinicius Jatobá.
Jethro has translated a number of short stories for Words Without Borders: http://wordswithoutborders.org/contributor/jethro-soutar
And written on the art of translation here: http://wordswithoutborders.org/dispatches/contributor/jethrosoutar
He wrote on translation and activism for the Guardian: http://www.theguardian.com/books/booksblog/2014/feb/27/translating-dangers-author-under-threat
A Granta podcast of a discussion between Jethro and Vinicius Jatobá (a The Football Crónicas author) can be found here: http://www.granta.com/New-Writing/Granta-Audio-Vinicius-Jatoba-and-Jethro-Soutar
And his translations for Granta here: http://www.granta.com/Contributors/Jethro-Soutar
Jethro also wrote a piece on Brazilian footballer Garrincha for the Guardian: http://www.theguardian.com/football/2009/may/22/seven-deadly-sins-football-lust-garrincha-brazil
His book reviews for the Independent can be found here 'reviews', and he has reported on the Semana Negra crime fiction festival in Spain for Booktrust